主页 > 企业文化 >
卢丽安_百度百科
发布日期:2021-07-14 12:25   来源:未知   阅读:

  www.nmgau.cn乐趣味专注本地休闲娱乐信息发布平台!,声明:百科词条人人可编辑,词条创建和修改均免费,绝不存在官方及代理商付费代编,请勿上当受骗。详情

  卢丽安,女,汉族,1968年12月出生于台湾省高雄市,本科毕业于台湾政治大学英国语言文学系,获文学学士学位,硕士毕业于英国爱丁堡大学英国文学系,获文学硕士学位,在英国格拉斯哥大学英国文学系获文学博士学位,现为复旦大学外国语言文学学院英文系教授、博士生导师。

  现任中共十九大代表,上海复旦大学外国语言文学学院副院长、上海市台湾同胞联谊会会长、全国台联第十届常务理事会副会长。

  1986年09月-1990年06月,本科毕业于台湾政治大学英国语言文学系,获文学学士学位;

  1991年09月-1992年12月,硕士毕业于英国爱丁堡大学英国文学系,获文学硕士学位;

  1993年09月-1999年12月,博士毕业于英国格拉斯哥大学英国文学系,获文学博士学位;

  1997年,卢丽安夫妇接受中华人民共和国人事部以“返国定居专家”身份到上海复旦大学任教,成了定居上海的台湾同胞;

  2009年09月-2010年06月,入选中美富布赖特访问学者计划(美国密西根大学安娜堡市妇女与性别研究中心与英文系进修);

  2013年12月,担任上海复旦大学教授,后任上海复旦大学外国语言文学学院副院长;

  2017年6月19日至21日召开的中国全国台湾炼嫌洒省籍党员代表会议上,上海市台湾同胞联谊会会长卢丽安当选为台湾省出席中国第十九次全国代表大会代表。

  英国文学,二十世纪英国小说,女性主义,性别研究,文学社会学,安徒生研究,生命书写。

  1、英语专著:Beyond the Text:Directions of Literary Study from Studying the Fiction and Literary Career ofPenelope Fitzgerald

  2、《文本之外:由佩内洛普·菲轿企端茨杰拉德的小说及文学生涯看文学研究》,复旦大学出版社,2005

  1、译著:《小说的艺术》(David Lodge),译者,上海译文出版社,2010

  2、章节:“安徒生童话故事中的性别意识塑形探讨”,《跨文化背景下的北欧文学研究》,孙建主编,复旦大学出版社,150-184,2016

  1、译文:“陌生人的悲伤”(Chimamanda Ngozi Adichie),《上海文学》 Sept. 2007,68-74,2007

  2、译文(第一译者):“兰斯洛特·安德鲁斯”,收于《现代教育煮婶和古典文学:艾略特文集论文》(Modern Education and the Classics: Selected Essays,T. S.Eliot),陆建德主编,上海译文出版社,2012年,91-148,2012

  3、译文(独提泪桨再立译者):“约翰·布拉姆霍尔”,收于《现代教育和古典文学:艾略特文集论文》(Modern Education and the Classics: Selected Essays,T. S.Eliot),陆建德主编,上海译文出版社,2012年,91-148,2012

  4、译文(第一译者):“兰贝斯会议有感”,收于《现代教育和古典文学:艾略特文集论文》(Modern Education and the Classics: Selected Essays,T. S.Eliot),陆建德主编,上海译文出版社,2012年,91-148,2012

  1、教材:《精读英语教程》(第二册),第二编者,复旦大学出版社,2001

  2、教材:《精读英语教程》(第三狱院项册),第二编者,复旦大学出版社,2002

  3、教材:《精读英语教程教学参考手册》(第一册),主编,复旦大学出版社,2003

  4、教材:《精读英语教程教学参考手册》(第二册),主编,复旦大学出版社,2004

  5、教材:《精读英语教程》(第四册),第二编者,复旦大学出版社,2005

  6、文学读本:《英国文学选读》,主编/合编(排名不分先后),复旦大学出版社,2008

  7、教材:《精读英语教程教学参考手册》第三册,主编,复旦大学出版社,2010

  2003年,《精读英语教程》获上海市高校优秀教材三等奖;上海市统一爱国阵线年,“《精读英语教程》及配套教辅的实践成果”获复晚霸朽旦大学教学成果奖二等奖

  2008年,《英美文学通论》入选上海高校市级精品课程;获上海市优秀青年教师称号

  2011年-2015年,入选复旦大学光华人文基金杰出青年学者科研奖励计划

  2014年,论文“试论《哈姆莱特》的历史问题:《哈姆莱特》与现代早期英格兰的政治性别关联”,(《外国文学评论》,核心期刊,2013年第3期,65-75)获得上海市第十二届哲学社会科学优秀成果论文奖二等奖

  卢丽安表示,上海是公公的故乡,回到上海是先生的心愿,也是两人的共同选择。卢丽安夫妇1997年接受国家人事部的安排,以“返国定居专家”到复旦大学任教,“我们想一起回到祖国大陆,拥抱这片大好河山,都改革开放了,为什么不敢来,不能来?”提起对上海这座城市的感受,卢丽安则称,“高雄是我的家乡,但我早早离开了那里,回家探亲会近乡情怯啊!而上海于我原是异乡,现在却已成了第二故乡。”她说,高雄是一个很“生猛”、充满草根豪气的城市,每天都能看到许许多多人骑着机车奔波生计,这种踏实肯干的性格和老上海的风情有几分神似,“但上海见过的世面大多了,这是一个海纳百川的城市,西方的艺术、文化、建筑、制度……都在这里留下了印记。如果把高雄比作一道家常菜,那上海看似是摆盘精致的西餐,但其实摆脱不掉同样讲究实惠的特点。”

  当谈到两岸关系时,卢丽安真诚地表示,“我不是研究两岸关系的学者,我说不出两岸走向的理论或分析。但是,我的家族历史与自己的成长经历让我坚信:和平发展一定是两岸关系的主要走势,这也是两岸同胞共同的心声。”她认为,只有寻找两岸的最大公约数,寻找两岸共有的历史记忆,才能重构两岸一直以来丝缕相缠的血脉联系。“两岸是命运共同体,大陆热切欢迎台湾融入民族复兴的蓝图,台湾何苦裹足不前?”

  台湾的女儿有大气概,祖国为大乡愁不改,把握现在开创未来。分离再久,改不了我们的血脉。海峡再深,挡不住人民追求福祉的路。

  百度百科内容由网友共同编辑,如您发现自己的词条内容不准确或不完善,欢迎使用本人词条编辑服务(免费)参与修正。立即前往